"Robert Stephenson Smyth Baden-Powell" Fundador Chefe Mundial do Escotismo







quarta-feira, 14 de dezembro de 2011

Fim de ano - End of year

No último sábado, 10 de dezembro, o Grupo Escoteiro Piraí encerrou suas atividades do ano numa festiva confraternização. Agradeço a Deus, meus pais, a toda chefia e amigos por esse ano que se finda. Até fevereiro! Boas férias!
Melhor possível!

On Saturday, December 10, the Group Scout Piraí the year ended its activities in a festive celebration. Thank God, my parents, and friends all headed for that year that is ending. As of February! Happy holidays!
Best Possible!


segunda-feira, 5 de dezembro de 2011

Acape de Verão - Summer Camp


Chegada ao acampamento
Arrival at Camp


Almoço delicioso!
Delicious lunch!


Passeio na praia.
Walk on the beach.


Todos os lobinhos dormindo na sala.
All Cub Scouts sleeping in the room.


Eu e o Léo do núcleo Jarivatuba fazendo escultura de areia.
Me and Leo Jarivatuba making the sand sculpture.


Banho de areia no Carlos, primeiro lobinho a entrar em trilha escoteira.
Carlos in a sand bath, the first Cub Scout trail to enter.

Melhor Possível!
Best Possible!

terça-feira, 22 de novembro de 2011

Nós Escoteiros

Todos os escoteiros devem saber fazer nós. Mesmo que um nó pareça ser simples, há maneiras corretas para se fazer cada um deles.
Cada nó tem uma finalidade e deve resistir ao maior esforço empregado e se desfazer facilmente quando se quer. Uma das tarefas do Lobinho para receber a 1 Estrela é saber fazer nós.Conforme for aprendendo, vou postando.

All Scouts should know we do. Even if a node appears to be simple, there are right ways to do each one.
Each node has a purpose and must withstand the higher employee effort and breaks up easily when you want. One task of the wolf cub to receive the first star is how we do. As learn, I'll post.


Nó Direito:

O nó direito é utilizado para unir dois cabos da mesma bitola.

It is used to join two cables of the same gauge.

 



segunda-feira, 21 de novembro de 2011

Mais uma conquista! Especialidade "Colecionador" - nível 2

No último sábado, 19 de novembro, fiz uma pequena exposição de cactos e suculentas que coleciono. Sou sócio-mirim da "AJAO, Agremiação Joinvilense de Amadores de Orquídeas". Tenho um viveiro com mais de 100 plantas diferentes, as quais estou pesquisando e catalogando. Já descobri a origem de muitas delas, a época de floração e o motivo pelo qual algumas de minhas plantas não terem florescido ainda. Mantenho contato com outros colecionadores e recebo ótimas dicas de especialistas no assunto. Mantenho organizados meus instrumentos de trabalho: pinças, luvas, pás, vasos. Apenas os adubos e lesmicidas são supervisionados pela minha mãe, as demais tarefas são por minha conta.

On Saturday, Nov. 19, did a small exhibition of cacti and succulents that I collect. I am a member of-Mirim "Ajao, Agremiação Joinvilense de Amadores of Orchids." I have a nursery with more than 100 different plants, which I am researching and cataloging. I've already discovered the origin of many of them, the flowering period and the reason why some of my plants have not bloomed yet. Keep in touch with other collectors and get great tips from experts. I keep my tools organized labor, forceps, gloves, shovels, pots. Only lesmicidas fertilizers and are supervised by my mother, other tasks are on me.


Explicando para o grupo que o tamanho do vaso e o substrato influenciam tanto no crescimento quanto na floração dos cactos.

Explaining to the group that the size of the pot and the substrate influence both growth and flowering of the cactus.



 Todo cacto é uma suculenta, porém nem toda suculenta é um cacto.

Every cactus is a succulent, but not every succulent is a cactus.

O que mais impressionou foi o tamanho e formas diferentes dos espinhos.


What impressed most was the size and shapes of spines.



Especialidade: Colecionador - nível 2 (Cactos e Suculentas)

Specialty:  Collector - Level 2 (Cacti and Succulents)

sábado, 12 de novembro de 2011

Instrução na Festa das Flores - Instruction in Flower Festival

Hoje fomos visitar a Festa das Flores de Joinville. Chegando lá tive uma agradável surpresa: uma de minhas plantas - um oncidium "Cherry Baby" - tirou o 1 Lugar!

 Instruction in Flower Festival - Joinville
Today we visit the Flower Festival of Joinville. Arriving there I had a pleasant surprise: one of my plants - a oncidium "Cherry Baby" - took the first place!


terça-feira, 1 de novembro de 2011

Acam Lobos


Meu primeiro acampamento foi muito divertido. A chuva e o vento colaboraram para deixar tudo ainda mais emocionante.

My first camp was really fun. Rain and wind helped to make things even more exciting.


sábado, 8 de outubro de 2011

Quebra gelo: Risca Sapato

Hoje nos divertimos muito com um jogo diferente. Deixo abaixo as regras:

RISCA SAPATO
Tempo: 15 minutos
Grupo: indefinido
Material: Giz
Objetivo: Integração

Desenvolvimento:
Entregar um pedaço de giz branco para cada participante, que deve tentar riscar o sapatos de qualquer outro participante, mantendo o seu sapato sem riscar.
Se alguém tiver riscado o sapato será eliminado e os outros vão continuar o jogo até que você tenha um vencedor, ou o interesse chegue ao fim.

Today we had a different game. I let the rules:

SCRATCH SHOE
Time: 15 minutes
Group: undefined
Materials: white chalk
Objective: Integration

Development:
Deliver a piece of white chalk for each participant who should try to scratch the shoes of any other participant, keeping your shoe is not scratched.
If someone has scratched the shoe will be eliminated and others will continue the game until you have a winner, or the interest to the end.

quarta-feira, 5 de outubro de 2011

Visitações do Blog por Países Visitations by Country Blog

Estou muito empolgado com a estatística desse blog. Continuem visitando, pesquisando e deixando comentários.
Melhor Possível!
I am very excited about the statistics of this blog. Keep visiting, researching and leaving comments.
Best Possible!





Obrigado chefe, pela homenagem!

terça-feira, 4 de outubro de 2011

Bivaque Zoobotânico Bivouacking Zoobotanic

Na tarde de sábado, 01/10/2011, fizemos uma atividade bem diferente no Zoobotânico.
Ainda esta semana postarei as fotos. Aguardem!

On the afternoon of Saturday, 01/10/2011, we have a very different activity in Zoobotanical. Just this week I'll post the photos. Stay tuned!

sábado, 1 de outubro de 2011

Fim de semana Weekend

Para muitas crianças a espera pelo fim de semana é para brincar, jogar video-game, assistir TV. Pra mim, final de semana é sinônimo de aventura, junto com meus amigos escoteiros.

Oba! Hoje é sábado!

For many children waiting for the weekend is to play, play video games, watching TV. For me, the weekend is synonymous with adventure, along with my scout friends.

Ok! Today is Saturday!

quarta-feira, 28 de setembro de 2011

Café Tropeiro ou Peludo Coffee or Hairy Drover

Ao contrario do café que bebemos, este café é preparado sem coador.
Unlike the coffee we drink, this coffee is prepared without strainer.


Os chefes Marcos, Hélio e Marquinhos deram a receita:
The Scoutmasters Marcos, Helio and Marquinhos gave the recipe:


Primeiro, coloca-se a água para ferver. Quando estiver fervendo, adiciona o pó de café. Depois de misturar bem, retire da fogueira um pedaço de carvão em brasa, sem cinza, e coloca-se no café, mexendo um pouco.
First, place the water to boil. When boiling, add the ground coffee. After mixing well, remove the fire a piece of burning coal, no ashes, and put it in coffee, stirring a little.


Alguns minutos depois, o pó deposita-se no fundo da vasilha, permitindo despejar o café sem que o pó venha à tona.
A few minutes later, the dust is deposited on the bottom of the bowl, pour the coffee without allowing the dust out.


A chaleira ficou muito alta. Chefe Hélio deu uma força.
The kettle was too high.


Agora é só esperar a água ferver...
Now just wait for the water to boil ...


Os escoteiros receberam a instrução num bosque ao lado da sede e os lobinhos foram até o local para uma "visitinha".
Scouts receive instruction in the woods next to the headquarters and we went to the site for a "quick visit" .


Depois de tanto esforço fomos presenteados com uma colher de leite condensado para adoçar o café e sanduiches com doce de leite.
After much effort we were presented with a tablespoon of condensed milk to sweeten coffee and sandwiches with dulce de leche.


Café tropeiro (peludo) é diferente: sem açúcar! Mas eu deixo para a Bagheera, porque ela bebeu o café assim.
Coffee drover (hairy) is different: no sugar! But I will leave to Bagheera, because she drank the coffee as well.

sábado, 24 de setembro de 2011

Promessa e Diplomas Promise and Diplomas

Hoje tivemos a honra de acompanhar a renovação de promessa do Chefe Hélio, pai da Escoteira Júlia.

Promise and Diplomas

Today we had the honor of accompanying the renewal of the promise scout leader Helio, father of Julia Scout.


Eu e o Gabriel recebemos o Diploma e distintivo de Especialidade Amigo das Plantas e a Naythiara de Colecionador - nível I.

Gabriel and I received the Diploma and badge and special friend Naythiara Plant Collector - Level I



Visita ao Acampamento Escoteiro Visit to the Scout Camp

Por merecimento por termos cumprido as tarefas para especialidades, eu, o Gabriel, Nickolas e Naythiara fomos convidados para, no dia 04 de setembro, conhecer um acampamento da tropa Escoteira. A Naythi não foi, que pena!

Visit to the Scout Camp
By merit to have fulfilled the tasks for specialty, I, Gabriel, and Nickolas Naythiara were invited to, on September 4, meet a troop of Scout camp. The Naythi was not, alas!




O acampamento aconteceu na chácara Alpino Verde, na Estrada dos Morros. Estavam presentes os núcleos Vila Nova e Jarivatuba da AERD.

Camp Verde Alpine happened in the mansion in the Hills Road. Present were the nuclei of Vila Nova and Jarivatuba AERD.




Minha mãe agora escoteira chefe!

My mother now chief scout!

terça-feira, 13 de setembro de 2011

Passeio ao Museu Nacional de Imigração e Colonização de Joinville Trip to National Museum of Immigration and Colonization of Joinville


Devido ao cancelamento do acantonamento previsto para o final de semana de 27 e 28 de agosto, aproveitamos para conhecer um pouco mais sobre a História de nossa cidade.

Trip to National Museum of Immigration and Colonization of Joinville.

Due to the cancellation of the planned cantonment for the weekend of 27 and 28 August, took the opportunity to learn more about the history of our city.

quinta-feira, 1 de setembro de 2011

Especialidade Amigo das Plantas Specialty "Friend of Plants."

Em 20 de Agosto apresentei tarefas da especialidade "Amigo de Plantas". Foi um dia diferente e divertido, onde todos aprendemos sobre cactos, suculentas e orquídeas.

On August 20 specialty tasks presented "Friend of Plants." It was a day different and fun, where we all learn about cacti, succulents and orchids.


Meu viveiro de cactos e suculentas.
My cacti and succulent nursery.


Todas as plantas estão organizadas num caderno, com nome popular e nome científico.
All plants are organized in a notebook, with common name and scientific name.


Esse cacto chama-se euphorbia lactea, ele solta um líquido branco como leite.
This cactus is called euphorbia lactea, he drops a white liquid like milk.



Mostrando algumas pragas que destroem as plantas, como o famoso "flamenguinho", inseto que suga a seiva e pode aniquilar principalmente com as minhas orquídeas.
Showing some pests that destroy plants, like the famous "Flamenguinho" insect that sucks the sap and can annihilate mainly with my orchids.



Essa goiabeira foi plantada por mim e pelo meu pai no dia 14 de março de 2007. No primeiro ano ela me presenteou com uma fruta apenas, mas desde lá ela dá frutos o ano todo. Essa é uma das árvores que eu já plantei. Tenho também um cedro rosa, plantado com a turma da escola próximo a um rio e alguns pés de palmito aqui em casa.
This guava was planted by me and my father on March 14, 2007. In the first year she gave me a fruit only, but since then it bears fruit all year round. This is one of the trees that I planted. I also have a pink cedar, planted with the class of the school next to a river and a few feet of palm here at home.



Cartaz com as partes de uma planta completa.
Poster with the parts of a complete plant.



Os vegetais produzem seu próprio alimento através da Fotossíntese.
The plants produce their own food through photosynthesis.

Melhor Possível!

quarta-feira, 17 de agosto de 2011

Preparação para Adquirir Especialidade Preparing to Acquire Specialty

1. Saber a importância das plantas na vida da Terra (cartaz e explicação para o grupo)
2. Plantar uma árvore (já plantei, então mostrarei as fotos)
3. Fazer um pequeno viveiro de plantas ( levarei o grupo até lá em casa e mostrarei o viveiro que meu pai ajudou a construir e minhas plantas)
4. Conhecer as partes de uma planta (cartaz e explicação para o grupo)
5. Demonstrar os cuidados a serem observados no cultivo de flores. Vou mostrar as minhas orquídeas e os cuidados com adubação, água, pragas.

Assim, cumprirei 1/3 dos itens e passarei a ter direito à especialidade "Amigo das Plantas", com o fundo verde - nível 1.

Preparing to Acquire Specialty
1. Knowing the importance of plant life on Earth (poster and explanation for the group)
2. Plant a tree (I already planted, so the photos show)
3. Make a small plant nursery (I will bring the group back home to the nursery and show that my father helped build and my plants)
4. Knowing the parts of a plant (poster and explanation for the group)
5. Demonstrate the steps to be observed in the cultivation of flowers. I will show my care for orchids and fertilizing, water, pests.

So, will perform 1 / 3 of the items and I shall be entitled to special "Friends of Plants," with green background - Level 1.

terça-feira, 2 de agosto de 2011

Orientação pelo sol e pela bússola Orientation by sun and compass.

No último sábado aprendemos a nos orientar pelo sol e pela bússola.
Last Saturday we learn to steer by the sun and the compass.



Uma das maneiras mais primitivas de orientação era realizada através da observação de astros e estrelas. No decorrer de muito tempo os viajantes usaram com frequência esse artifício; as principais referências eram o Sol, a Lua e as estrelas. No entanto, a localização não era precisa como as fornecidas por instrumentos de orientação modernos.

Mas é possível se orientar sem possuir em mãos instrumentos de orientação como bússola, GPS, mapas entre outros. A pessoa deve saber em que direção nasce o sol (leste). A partir daí é possível posicionar o braço direito em direção ao sol, a parte frontal da pessoa corresponde ao norte, automaticamente o sul se encontra atrás e, consequentemente, o oeste encontra-se na direção do braço esquerdo, na qual o sol se põe.
Fonte: http://www.brasilescola.com

Guidance by sun and compass.
Last Saturday we learn to steer by the sun and the compass.

One of the most primitive orientation was performed by observing the stars. During a long time travelers often used this device and the main references were the sun, moon and stars. However, the location was not accurate as the guidance provided by modern instruments.

But it is possible to have on hand without guiding instruments of guidance and compass, GPS, maps and more. The person must know in which direction the sun rises (east). From there you can place your right arm toward the sun, the front of the person corresponds to the north, the south is automatically ago and, consequently, the west is toward the left arm, where the sun sets .
Source: http://www.brasilescola.com



Um dos instrumentos de navegação mais importantes surgidos na história é a bússola. Consiste em uma caixa com uma agulha magnetizada ao meio, que aponta para o ponto cardeal Norte. A bússola teve grande importância para o desenvolvimento das civilizações no século XVI, na Era dos Descobrimentos com as grandes navegações, mas sua história começa no século I, na China, quando foi inventada.

A existência de pedras com capacidade de atrair metais foi descoberta por Tales de Mileto, no século VII a. C., segundo o filósofo grego Aristóteles. Mas foi no século I que os chineses inventaram a bússola, utilizando como matéria-prima uma colher que apontava para o Sul. Novecentos anos mais tarde essa colher foi substituída por uma folha de ferro e foi chamada de peixe-que-aponta-o-sul. Ganhou esse nome em razão da folha usada ser em forma de peixe. Os chineses magnetizavam a folha aquecendo-a até ficar incandescente e depois mergulhando-a na água. Em seguida colocavam a folha em um recipiente com água parada. A folha em forma de peixe, magnetizada, apontava a cauda para o Norte. Mais tarde, no século XI, trocaram a folha por uma agulha, suspensa por um fio de seda.

Em 1302, o marinheiro e inventor Flávio Gioia aperfeiçoou a bússola, colocando a agulha sobre um cartão com o desenho de uma rosa-dos-ventos, o que facilitou a orientação. Em alguns desenhos, o Leste, demarcado na rosa-dos-ventos, era substituído pelo desenho de uma cruz, mostrando a localização da Terra Santa.

Foi em 1417 que intelectuais pertencentes à Escola de Sagres, pioneira na tecnologia marítima, desenvolveram o modelo de bússola que conhecemos hoje: protegida por uma tampa de vidro que impedia a interferência de outros metais. Seu nome origina-se do italiano “bussola” que significa “caixa pequena”.

One of the most important navigation tools that emerged in history is the compass. It consists of a box with a magnetized needle in half, pointing to the cardinal point North. The compass was of great importance for the development of civilization in the sixteenth century, the Age of Discovery with the exploration, but his story begins in the first century in China, when it was invented.

The existence of rocks with the ability to attract metal was discovered by Thales of Miletus in the seventh century a. C., according to the Greek philosopher Aristotle. But it was the century that the Chinese invented the compass, using as feedstock a spoon that pointed to the South Nine hundred years later this scoop was replaced by a sheet of iron and was called fish-that-points-o- south. He earned this name because of the leaf used to be in the form of fish. The Chinese magnetize the sheet by heating it until red hot and then soaking it in water. Then put the leaf in a container of standing water. The leaf-shaped fish, magnetized, the tail pointing to the North. Later in the eleventh century, replaced the sheet by a needle, suspended by a silk thread.

In 1302, the sailor and inventor Flavio Gioia perfected the compass, put the needle on a card with a drawing of a compass card, which facilitated the orientation. In some designs, the East, marked on the compass card, was replaced by drawing a cross, showing the location of the Holy Land.

It was in 1417 that intellectuals belonging to the School of Sagres, a pioneer in marine technology, developed the model of the compass we know today, protected by a glass cover to prevent interference from other metals. Its name comes from the Italian "compass" which means "little box".

Fonte: http://www.alunosonline.com.br/historia/a-origem-bussola.html



Instruções de uso da bússola com a Akelá Keila.
Instructions for use of the compass with Akel Keila.

segunda-feira, 18 de julho de 2011

Acampamento de Inverno Winter Camp

Boa Viagem e muito aprendizado aos amigos e chefes que irão no Acampamento de Inverno, em Caçador, neste final de semana.

Vídeo do acampamento:

Winter Camp
Have a good trip and a lot of learning to friends and leaders who will camp in winter, in Hunter, this weekend.

Video camp:

http://www.youtube.com/watch?v=Z1uXmE9hpus&feature=player_embedded

domingo, 10 de julho de 2011

Especialidades Specialties

As especialidades são divididas em 5 níveis de conhecimento:
São eles:

- Ciência e Tecnologia:
Comunicações
Eletricista
Eletrônica
Informática
Teologia

- Cultura:
Animador da Fé
Colecionador
Cultura Brasileira
Estudo da Bíblia
Fotógrafo
História Local
História Sagrada
Músico
Tradições Indígenas
Tradições
Vida em Família

- Desportos:
Ciclista
Defesa Pessoal
Esportes
Excursionista

- Habilidades Escoteiras:
Acampador
Cozinheiro
Pioneiria
Sapador

- Serviços:
Agricultor,
Amigos das Plantas
Amigo dos Animais
Auxílio aos Portadores de Deficiência Física
Bombeiro
Carpinteiro
Cartógrafo
Defesa Civil
Internet
Jornalista
Marceneiro
Mecânico de Automóveis
Meio Ambiente
Pedreiro
Pintor
Prevenção ao Crime
Prevenção ao Uso de Drogas
Reparos Domésticos
Segurança no Trânsito
Socorrista
Sobrevivência

Atenção: Os distintivos de Habilidades Escoteiras e Serviços deverão ser usados na manga esquerda da camisa, os demais na manga direita.

Specialties
The specialties are divided into five skill levels:
They are:

- Science and Technology:
communications
electrician
electronics
computers
theology

- Culture:
Entertainer of the Faith
collector
Brazilian Culture
Bible Study
photographer
Local History
Sacred History
musician
Indigenous traditions
traditions
Family Life

- Sports:
cyclist
self-defense
sports
excursionist

- Scout Skills:
camped
cook
pioneer
sapper

- Services:
farmer,
Friends Plant
Friend of Animals
Assistance for Persons with Disabilities
fireman
carpenter
cartographer
civil defense
Internet
journalist
joiner
Automobile mechanic
Environment
bricklayer
painter
Crime prevention
Prevention of Drug Use
Household repairs
Traffic Safety
rescuer
survival

Attention: Girl Scout badges Skills and Services to be used on the left sleeve of the shirt, the other on the right sleeve.

segunda-feira, 20 de junho de 2011

Arrumando a Mochila

 No último sábado, 18/06, a Akelá nos mostrou como arrumar a mochila de forma prática e segura para um acampamento ou acantonamento. 

Material básico:
  • Material para comer: prato e copo de plástico ou metal, talheres (garfo, faca e colher);
  • Material para dormir: saco de dormir, colchonete ou colchão, travesseiro se for usar, coberta, cobertor ou lençol (dependendo da temperatura);
  • Material de higiene: toalha, sabonete, escova e creme dental, pente, papel higiênico;
  • Sacolas plásticas para trazer a roupa suja ou molhada e o lixo produzido;
  • Calçados: tênis e um par de chinelos.
  • Roupas: meias, roupas íntimas, camisetas, bermudas, calças e agasalhos (leve ou pesado).
Além do material básico, dependendo do clima e dos dias de acampamento/acantonamento é necessário levar roupas e calçados reserva.

Dicas e regras:

1. Não utilize como mochila, sacolas plásticas ou sacos;

2. Evite levar suas coisas em várias mochilas pequenas;

3. Evite levar na sua mochila mais do que possa carregar;

4. Pendure do lado de fora da mochila o saco de dormir, cobertor e agasalho pesado somente se a mochila possui os dispositivos adequados. Não amarre com cordinhas ou fios;

5. Todos os materiais devem ser separados em sacolas plásticas, pois, além de ser mais higiênico e organizado, o material estará protegido em caso de sermos pego de surpresa por uma chuva;

6. Coloque cobertores, roupas e acolchoados na parte que fica nas costas, e objetos sólidos como pratos e copos, na parte oposta, para não machucar as costas durante a caminhada.

Packing a Backpack
On Saturday 18/06, to Akela has shown us how to fix the bag in a practical and safe for a camp or cantonment.

Basic material:

Material to eat, bowl and cup made ​​of plastic or metal cutlery (fork, knife and spoon);
Material to sleep: sleeping bag, mat or mattress, pillow, if using, cover, blanket or sheet (depending on temperature);
Hygiene supplies, towels, soap, toothbrush and toothpaste, comb, toilet paper;
To bring plastic bags or wet laundry and waste produced;
Shoes: tennis shoes and a pair of slippers.
Clothing: socks, underwear, shirts, shorts, pants and jackets (light or heavy).

In addition to the base material, depending on the weather and day camping / cantonment is necessary to take clothes and shoes reservation.

Tips and rules:

1. Do not use as a backpack, plastic bags or bags;

2. Avoid taking your stuff in several small bags;

3. Avoid taking in your backpack so you can charge more;

4. Hang on the outside of the backpack sleeping bag, blanket and clothing only if the heavy backpack has the right devices. Do not tie with strings or wires;

5. All materials must be separated into plastic bags, because it is more hygienic and organized, the material will be protected in case of being caught out by rain;

6. Place blankets, clothes and quilts which is at the back, and solid objects such as plates and cups, on the opposite side, not to hurt your back while walking.




sexta-feira, 17 de junho de 2011

Símbolos da Alcateia

Uniforme: Merece nosso respeito, pois ele representa tudo de bom que um Lobinho traz dentro de si. Ele deve estar sempre limpo e bem cuidado.

Bandeira: A bandeira que identifica a nossa alcateia merece sempre lugar de destaque e nos acompanha quando temos atividades especiais.

Cor: No mundo todo dentre membros do movimento escoteiro, a cor amarela identifica o ramo lobo e uma alcateia.

Totem: Um bastão com um animal símbolo representado o Povo Livre de Seeonee é o Bastão-totem da Alcateia. Nele está parte de nossa Alcateia, conserva o nome de todos os Lobos que já passaram por ela.

Symbols Alcateia
Uniform: He deserves our respect because he represents everything good that a wolf cub bears within itself. It should be clean and well maintained.

Flag: The flag that identifies our pack deserves pride of place and always with us when we have special activities.

Color: All over the world among members of the Scout movement, the yellow color identifies the branch and a wolf pack.

Totem: A rod with an animal symbol represented the Free People of Seeonee is the totem pole of the pack. In it's part of our pack, retains the name of all the wolves who have gone through it.



domingo, 5 de junho de 2011

Melhor Possível


Ontem foi um dia muito especial: De manhã participei do Arrastão da Solidariedade.
Ficamos na Igreja N. Sra Medianeira esperando os caminhões chegarem para descarregar os alimentos e roupas doados pela comunidade do Vila Nova.

Yesterday was a very special day: In the morning I attended the trawler Solidarity.
We in the Church N. Mrs. Mediatrix waiting trucks arrive to unload the food and clothing donated by the community of Vila Nova.




A tarde fiz minha promessa de Lobinho.
The afternoon I made my promise to wolf cub.


"Prometo fazer o melhor possível para:
Cumprir meus deveres para com Deus e minha Pátria;
Obedecer a lei do Lobinho e fazer diariamente uma boa ação".

"I promise to do our best to:
My duty to God and my country;
Obey the law of the wolf cub and do a good deed every day. "



A lei do Lobinho é uma só, composta pelos cinco artigos:
I - O Lobinho ouve sempre os Velhos Lobos;
II - O Lobinho pensa primeiro nos outros;
III - O Lobinho abre os olhos e os ouvidos;
IV - O Lobinho é limpo e está sempre alegre;
V - O Lobinho diz sempre a verdade.

The law of the wolf cub is one, composed of five articles:
I - Lobinho always hear the Old Wolf;
II - The wolf cub thinks of others first;
III - The wolf cub opens eyes and ears;
IV - The wolf cub is clean and is always cheerful;
V - The Lobinho always tells the truth.


E para fechar com chave de ouro esse dia especial, minha mãe aceitou ser chefe! Agora tenho que ajudá-la nos preparativos para a sua promessa. Isso vai ser divertido.

And to close with a golden key that special day, my mother agreed to be boss! Now I have to help her in preparing for his promise. This will be fun.


segunda-feira, 30 de maio de 2011

Bivaque no Sambaqui da Caieira

Bivaques são atividades com duração de no máximo um dia, em lugares diferentes, fora da sede. Você precisa de autorização assinada pelos pais ou responsáveis e uma alimentação, que é repassada por um velho lobo. Nossa Akelá nos orientou para que levássemos alimentos saudáveis para o lanche da manhã, almoço e lanche da tarde, além de água. Levei sanduiche natural, frutas e biscoitos.

Bivouac in Sambaqui Caieira
Bivouacs are activities with a maximum duration of one day, in different places, away from headquarters. You need a signed authorization by parents or guardians and a power which is passed on by an old wolf. Our Akel directed us that we take for healthy foods for morning snack, lunch and afternoon snack, and water. I brought sandwiches, fruit and cookies.



Fomos ao Parque da Caieira, saindo de nossa sede no Vila Nova, de ônibus de linha. Do terminal da Vila fomos até o terminal do centro, de lá ao terminal do Guanabara e depois ao bairro Ademar Garcia. Chegamos ao parque cantando com a Akelá Keila, a chefe Ana Paula e minha mãe Magalí como auxiliar.

We went to Park Caieira, leaving our headquarters in Vila Nova, bus line. Terminal of the village went to the terminal center, from there to the terminal and then to the neighborhood Guanabara Ademar Garcia. We arrived at the park singing with Keila Akel, the head Ana Paula and my mother as an auxiliary Magalí.



sexta-feira, 27 de maio de 2011

História da Jangal

Para realizar a primeira etapa da promessa, o Lobinho precisa ter escutado essa história de algum velho lobo ou de seus pais ou parentes. Eu ouvi da Akelá Keila e depois, com ajuda de minha mãe, fizemos as representações e no dia 21 de maio apresentei a alcatéia.

History Jangal
To accomplish the first step of the promise, the wolf cub must have heard this story from some old wolf or their parents or relatives. I heard the Akel Keila and then with the help of my mother, and made ​​representations on May 21 presented the pack.